星級酒店的廣東話

由英國獨立製片公司Carnival為BBC1製作的《Hotel Babylon》一向是我喜歡的類型,以五星級酒店作背景,先以series一來將逐個大酒店的內幕踢爆,到series2加強角色的故事,至到series3更加強笑料及膽色,來個角色大洗血,每集都能讓我愉快地度過一頓午飯或早餐。《Hotel Babylon》好睇在整作製作成熟而帶有玩味,拍法也堪玩味,常常會加入不同的點子或是parody其他電影的情節,像series 3 的最新力作便是玩Queen的《Bohemia Rhapsody》。慶幸series3仍然保持水準,亦慶幸在BBC的網頁上已經公佈2009年將會有series4,不過,series3 episode 7 這一part,是看得我最O 咀。

中國文化或中國人或中國城市或香港曾經多少次被錯誤地在不同的外國電影represent?有多少次是那著那些最幼稚的stereotype去地呈現?這次《Hotel Babylon》講中國廣東女子被騙到英國賣淫,問題就是扮演中國人兩位黃皮膚演員不操廣東話卻操可能比外國人還差的廣東話,其實也可以原諒,至少也是真的在說廣東話,也明白他們在說什麼,只是對香港人講廣東話的我們,就有十個好笑。有時常嘲笑無記電視劇常找個香港人去扮日本人,加個「呢」加個「height」就當自己是日本人,這次英國製作都出現如此笑話,好笑。其實去唐人街找也找到不少香港人吧?

「你o係度做乜野呀。」「我height來,帶你返kwai家」 片段一
「mount mount行」「走啦,steve」 片段二


一站式網站

實在好笑,在kottke.org裏看到一系列的Single Serving Sites,都是無聊搏你一笑的網站。例如Sometimes Red, Sometimes Blue.這類真的 sometimes red sometimes blue 的網頁,又或如Is It Christmas?這個自問自答形式網站,又或是賤賤格格地幫名人出新聞稿的網站,如替年屆88的美國演員Abe Vigoda講alive or dead的The Abe Vigoda status page.

不過,最好笑的都是非Thank You Andy Warhol這個莫屬,在不斷轟炸thank you及數算thank you的數目,有如恒源祥廣告的顛覆、後現代,亦有如Fluxus那些如《Eyeblink》的作品。睇足一分鐘笑足一分鐘。


當Champions不是Champions

從來覺得這世界太多浪費,就算是被標籤為「廢物」的也應該好好地利用才將其丟掉。

看到在Super Bowl2008中落敗的the New England Patriots將所有印有Champions 的衣服及Cap帽都送到Nicaragua的一個小村莊這舉行為,一方面又覺得他們慷慨而大方肯將輸掉的恥辱送到異方作慈事,值得鼓掌;二來又覺得整個故事很弔詭諧趣…哈,就如這張相片般詭異。

資料來源


光替即係光著身體的替身

其實,我也是在《色.戒》時,經友人的提點,才知道甚麼叫光替。然而,不清楚光替是甚麼意思,也不要瞎猜而讓人發笑…

東方日報

梁思浩斷定偉仔打真軍
16/11/2007

梁 朝 偉 和 湯 唯 於 電 影 《 色 , 戒 》 大 膽 演 出 的 真 假 , 成 網 上 討 論 熱 話 , 曾 與 李 麗 珍 和 翁 虹 拍 過 三 級 片 的 思 浩 對 此 類 片 甚 有 見 地 , 說 若 電 影 非 必 要 可 借 位 , 毋 須 真 的 打 真 軍 : 「 我 相 信 係 打 真 軍 , 假 o既 做 唔 到 咁 o既 效 果 , 我 只 係 懷 疑 露 蛋 蛋 o既 唔 係 佢 ( 偉 仔 ) 。 因 為 見 到 宣 傳 片 有 『 光 替 』 兩 個 字 , 內 地 o既 意 思 係 光 著 身 體 o既 替 身 。 」


原文


Wilkinson Sword的廣告

kissfight1.jpg

英國歷史悠久的刀片公司Wilkinson Sword最新的剃刀廣告,用3D動畫來展開了一段BB與父親爭母親/老婆寵的故事,更有遊戲Download,實在過癮死。看著那個小朋友的努力練兵為搏母親一吻,有潛質成為賣座的電影啊。

連結


捉Ken Sir路

engilsh.jpg

有捉路之王之稱的補習界天皇Ken Sir,捉路係咪咁叻,我唔知,但只知道今次Ken Sir真係捉蟲,教英文,連Banner大大隻字的English Spelling Mistake都睇唔到,仲唔係捉蟲?