挪威讀中文的東京
在北島家終於一口氣看畢村上春樹的《東京奇譚集》,好看說不上,感覺今趟的故事對比往時《電視人》、《偷襲麵包店》那些荒誕但卻似言有所托的故事來得平淡,更有點小兒科,當然,仍然流暢,像徵的意義一樣很多,一天一口氣看畢,確實是良好有益的營養。
在短篇故事中,唯一驚喜的是《品川猴》偷名字及會說話的猴有一貫村上荒謬但現實化的趣味,而《不管是哪裡,只要能找到那個的地方》與《日日移動的腎形石》都讓我想起《尋羊冒險記》的劇情,無奈個感覺只係「係喎係喎有d野喎」,而未有更深的體會或是驚喜。
坦白說,書本讀得不多,除了預科時曾一口氣看畢魯迅的所有作品外,其他作家偏偏愛上村上春樹,怎讀都是村上春樹,想起都有點慚愧。不過,還偷偷瞥了十多頁熱到會爆炸余華的《兄弟》,確實語言潑辣生動,竟讓我想起魯迅來。目標讀物。
這是港譯的東京奇壇集阿?
封面跟台灣的不太一樣
村上的書其實我最不喜歡的就是短篇了
不過常常會因為精美的封面而買下來
總之呢
期待村上快點出個向海邊的卡夫卡那樣的長篇吧
長篇短篇我都喜歡,
短篇也很有趣啦,喜歡那些超現實的橋段:)
海邊的卡夫卡一直還未有時間看呢。
至於那封面是日版的封面啦:P
阿
看到新潮社的字樣了
你沒說是日版我還沒發現
我們喜歡王朔,哈哈,趣味相投!
每看了一頁說把那頁吃掉!呵呵!
說笑…
村上感覺太Private了,總捨不得說他。