挪威讀中文的東京

tokyoweirdo.jpg

在北島家終於一口氣看畢村上春樹的《東京奇譚集》,好看說不上,感覺今趟的故事對比往時《電視人》、《偷襲麵包店》那些荒誕但卻似言有所托的故事來得平淡,更有點小兒科,當然,仍然流暢,像徵的意義一樣很多,一天一口氣看畢,確實是良好有益的營養。

在短篇故事中,唯一驚喜的是《品川猴》偷名字及會說話的猴有一貫村上荒謬但現實化的趣味,而《不管是哪裡,只要能找到那個的地方》與《日日移動的腎形石》都讓我想起《尋羊冒險記》的劇情,無奈個感覺只係「係喎係喎有d野喎」,而未有更深的體會或是驚喜。

坦白說,書本讀得不多,除了預科時曾一口氣看畢魯迅的所有作品外,其他作家偏偏愛上村上春樹,怎讀都是村上春樹,想起都有點慚愧。不過,還偷偷瞥了十多頁熱到會爆炸余華的《兄弟》,確實語言潑辣生動,竟讓我想起魯迅來。目標讀物。


7 Responses to “挪威讀中文的東京”

  1. 這是港譯的東京奇壇集阿?
    封面跟台灣的不太一樣
    村上的書其實我最不喜歡的就是短篇了
    不過常常會因為精美的封面而買下來
    總之呢
    期待村上快點出個向海邊的卡夫卡那樣的長篇吧

  2. 陳大文

    長篇短篇我都喜歡,
    短篇也很有趣啦,喜歡那些超現實的橋段:)

    海邊的卡夫卡一直還未有時間看呢。

    至於那封面是日版的封面啦:P

Leave a Reply

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>